Finding out at the age of ten from the back covers of "The Lord of the Rings" that there were medievalists and that Tolkien was one, I vowed to study what he did. While unlike "Tollers" my doctorate did not lead me to a donnish tenure on an ivy-draped quad, I always admired the humanity and grace not only of his famed fiction but his patient letters and insistent essays. Re-reading his collected criticism twenty-five years after it first appeared, its engrossing paths through scholarly debates make occasional detours permissible and often worthwhile. As with Tolkien's "Secondary World" of Middle Earth, as a "sub-creator" not only of probably our greatest modern mythology but as a rigorous (if rambling in his donnish digressions) scholar, you find in "Monsters" much evidence that without his deep understanding of language, that he'd never have been able to convince you of the essential reality of his imagined realms.
This knack, as T.A. Shippey, his successor in his position at Oxford, has argued in "The Road to Middle Earth," depends on "asterisk reality," or what JRRT calls here more delightfully "star-spangled grammar." (237) As his son and editor Christopher explains: "the reference is to enquiry into the forms of words before the earliest records; in those studies the conventional practice is to place an asterisk before hypothetical, deduced forms." (n. 3, 240) This may seem dry to non-academics or those lacking a fascination with philology. But for Tolkien and his audience, the invention of sustainable elements of his myth depended on the languages he concocted-- and vice versa.
In his "A Secret Vice" (1931) Tolkien elaborates-- if a bit unevenly in this essay never published-- how assembling "art-language" relates to crafting mythology: "to give your language an individual flavor, it must have woven into it the threads of an individual mythology, individual while working within the scheme of natural human mythopoeia, as your word-form may be individual while working within the hackneyed limits of human, even European, phonetics. The converse indeed is true, your language construction will 'breed' a mythology." (210-11) This is why Tolkien outlasted so many of his predecessors, peers, and imitators. He knows the deep structures of the language and from the combination of creativity and limitation inherent in how what we speak conveys what we conjure, he built Middle-Earth upon this rich foundation, half-excavated, half-hidden.
This trove, as his best-known essays here on "The Monsters & the Critics" and "On Translating Beowulf" show, depended on perceiving that Old English poem as such, more than merely a word-hoard to be ransacked by historians and professors for linguistic traces of Geats and thanes. It pivots on a balance between what its Christian author could reach back from, into the recently-departed pagan past, and forward into, the fatalistic yet salvific quality of heroism infused by morality. The codes of the Saxons meshed with those of their Catholic evangelists, and Tolkien in these early critiques moved the study of the poem away from archeology into poetics.
He did the same for "Sir Gawain & the Green Knight." He corrects earlier scholars who mined the verse only for traces of earlier legends; he reminds us of its inescapably Christian morality, which (as in Beowulf) moves the reader as its maker towards a value system based on belief in the Sacraments rather than one relying only upon a code of honor or "a game with rules" such as his host expects him to play. The tension between an earthly pursuit and a heavenly mandate enters the drama. In Beowulf, the monsters occupy the center, with youth and old age, victory and defeat, on each end for the hero to face. For Gawain, the confession-- in Tolkien's perceptive reading-- turns the narrative away from pagan-pursuing or Pentagram chasing into a decision to follow a more "real and permanent" world of what's worthwhile rather than the frivolous folly of "an unreal and passing" court.
His "Valedictory Address" gently attacks the "the workings of the B.Litt. sausage-machine" at Oxford precisely fifty years ago. I'm glad he was spared what the academy's been turned into now. My dissertation chair had studied under Tolkien around the time this address was given. Tolkien had the reputation of a nearly incomprehensible lecturer, so I am unsure if his auditors learned his lesson!
Tolkien does offer advice for those of us who made it through later expansions of the slaughterhouse that is the Research University today, Oxford or its lesser factories. Perhaps we may find wry if wise counsel as independent scholars and freeway faculty who labor on with few financial or institutional rewards: "There is no need, therefore, to despise, no need even to feel pity for months or years of life sacrificed in some minimal enquiry: say, the study of some uninspired medieval text and its fumbling dialect; or of some miserable 'modern' poetaster and his life (nasty, dreary, and fortunately short)-- NOT IF the sacrifice is voluntary, and IF it is inspired by a genuine curiosity, spontaneous or personally felt." (226-27) The trouble is, then and so much more now, that so many in academia follow the leader into an 'au courant' theory, some adviser's own project, producing but the tired labor dutifully repeated.
To his credit, Tolkien convinced us in his fiction and warned us in his criticism of how language deserved respect, whether we were schooled in the Lit. or the Lang. His lecture on "English & Welsh," delivered the day after publication of "The Return of the King," also encourages us. Language, as "a natural product of our humanity," is native in a profound sense transcending the first one we learned in our cradle. "Linguistically we all wear ready-made clothes, and our native language comes seldom to expression, save perhaps by pulling at the ready-made until it sits a little easier. But though it may be buried, it is never wholly extinguished, and contact with other languages may stir it deeply." (190) Welsh, for Tolkien, did this along with Gothic, Finnish, Latin and Greek-- among others. He concludes with evoking the sheer pleasure of Welsh. Maybe dormant for many "who today live in Lloegr and speak Saesnag," yet there, as with so much he mixed from real languages into his mythological vision's purview, for us to find enchantment and satisfaction.
More than once, Tolkien offers his vision of how words can capture a deeper meaning. "You may say 'green sun' or 'dead life' and set the imagination leaping." (219) The power of the adjective to transform the noun, the freshness of nouns coupled in vivid pairs: the structure of the Old English line finds its echo eleven-hundred years later in Tolkien's inheritance, his conception of a linguistic design that, as "On Fairy-Stories" delves into-- if after many detours and asides and byways-- deepest, liberates us and even provides glimpses of the "eucatastrophe" of the Gospels, the happy ending of the Resurrection Story that men wish so much to be truly true.
What did you think of this review?
Also included in this volume is the lecture English and Welsh; the Valedictory Address to the University of Oxford in 1959; and a paper on Invented Languages delivered in 1931, with exemplification from poems in the Elvish tongues. Most famous of all is On Fairy-Stories, a discussion of the nature of fairy-tales and fantasy, which gives insight into Tolkien's approach to the whole genre.
The pieces in this collection cover a period of nearly thirty years, beginning six years before the publication of The Hobbit, with a unique 'academic' lecture on his invention (calling it A Secret Vice) and concluding with his farewell to professorship, five years after the publication of The Lord of the Rings.